Complete Gids voor "Triste per la notizia": Hoe en Wanneer Gebruik Je Het

"Triste per la notizia" is een veelgebruikte Italiaanse uitdrukking om een gevoel van verdriet in verband met een specifiek bericht uit te drukken. Italiaans leren betekent ook deze emotionele nuances beheersen. Heb je ooit een onverwachte mededeling ontvangen die je met een gevoel van melancholie achterliet? Deze uitdrukking helpt je precies dat gevoel te verwoorden. In deze volledige gids behandelen we de betekenis, grammatica en het praktisch gebruik van "triste per la notizia", zodat je als een moedertaalspreker kunt spreken.

Triste per la notizia: Veelgebruikte uitdrukking in het Italiaans

Inhoudsopgave

Lees meer:

Wat betekent “Triste per la notizia”?

  • Triste: Een bijvoeglijk naamwoord dat een staat van melancholie, spijt of ongelukkig zijn aangeeft. Afkomstig van het Latijnse tristis.
  • Per: Een voorzetsel dat in deze context de oorzaak of reden voor het gevoel aangeeft.
  • Notizia: Informatie, nieuws of iets dat je zojuist hebt vernomen. Het kan zowel positief als negatief zijn, maar in deze uitdrukking verwijst het naar iets dat verdriet veroorzaakt.
  • Totale betekenis: Bedroefd of aangedaan zijn vanwege een specifieke gebeurtenis of informatie. De uitdrukking verbindt het gevoel van droefheid direct aan een duidelijke, externe oorzaak: het bericht.

De grammatica achter de uitdrukking: Regels en veelgemaakte fouten

  • Overeenkomst van het bijvoeglijk naamwoord: "Triste" verandert niet van vorm op basis van geslacht, maar wel op basis van getal.
    • Enkelvoud: Io sono triste.Lui è triste.Lei è triste.
    • Meervoud: Noi siamo tristi.Loro sono tristi.
    • Voorbeeld: "Anna è triste per la notizia." "I ragazzi sono tristi per le notizie."
  • Gebruik van het voorzetsel "per": Het voorzetsel "per" is verplicht in deze constructie. Het geeft de oorzaak of reden van het verdriet aan. Zoals aangegeven door Treccani, kan "per" de oorzaak of reden van een handeling of gevoel aangeven, net als in "triste per la notizia".
    • Correct: "Sono triste per la notizia."
    • Incorrect: "Sono triste della notizia." ("Di" in deze context is een veelgemaakte fout onder studenten, omdat "di" bezit of onderwerp kan aangeven, maar geen oorzaak in deze constructie).
  • Notizia in enkelvoud of meervoud: De uitdrukking kan zowel gebruikt worden met "la notizia" (enkelvoud) als met "le notizie" (meervoud), afhankelijk van of het om één feit of meerdere berichten gaat.
    • Voorbeeld: "Sono triste per la notizia della sua partenza."
    • Voorbeeld: "Siamo tristi per le notizie che arrivano dal fronte."
  • Vervangen van "notizia": "Notizia" kan vervangen worden door andere woorden of zinnen die de oorzaak van het verdriet aangeven, zoals "l'esito", "il risultato", "quello che è successo".
    • Voorbeeld: "Sono triste per il risultato della partita."

Echte voorbeelden met “Triste per la notizia”

  • Dialoog 1: Een slecht gemaakt examen

    Persoon A: "Marco, hoe voel je je over het wiskunde-examen?" Persoon B: "Sono triste per la notizia del mio voto. Speravo di fare molto meglio."

  • Dialoog 2: Een vriend in moeilijkheden

    Persoon A: "Heb je het gehoord over Luca? Is hij zijn baan kwijt?" Persoon B: "Sì, ho appena saputo. Sono davvero triste per la notizia."

  • Dialoog 3: Een geannuleerd evenement

    Persoon A: "Dus, is het kerstfeest afgelast?" Persoon B: "Purtroppo sì. Siamo tutti triste per la notizia dell'annullamento."

  • Dialoog 4: Iemand die vertrekt

    Persoon A: "Wanneer vertrekt je zus naar het buitenland?" Persoon B: "La settimana prossima. Sono triste per la notizia della sua partenza, mi mancherà molto."

Verwante woorden en uitdrukkingen

Verwante uitdrukkingKorte betekenisVoorbeeld in het Italiaans
Dispiaciuto perSpijt of pijn voelen over iets."Sono dispiaciuto per quello che è successo."
Addolorato perDiep verdriet of pijn voelen om een ernstige gebeurtenis."Era addolorato per la perdita del suo caro."
Sconvolto daDiep geschokt of van streek zijn door iets."Sono rimasto sconvolto dalla gravità dell'incidente."
Amareggiato perTeleurgesteld of gefrustreerd zijn over iets."Si è sentito amareggiato per il mancato riconoscimento."

Conclusie

We hebben de uitdrukking "triste per la notizia" in detail besproken, de betekenis en grammaticale regels uitgelegd. Door deze correct te gebruiken kun je je emoties op een authentieke en precieze manier uitdrukken. Je bent nu klaar om deze uitdrukking toe te voegen aan je dagelijkse vocabulaire.

Wat is een bericht waardoor jij onlangs verdrietig werd? Deel je zin in de reacties met "triste per la notizia"!