"Tra il Dire e il Fare C'è di Mezzo il Temporale": Desvende o Verdadeiro Significado deste Provérbio Italiano

O mundo das expressões idiomáticas italianas é rico e fascinante, mas às vezes pode confundir quem está aprendendo italiano. Hoje vamos explorar um provérbio muito comum que descreve a diferença entre intenção e ação: "Tra il dire e il fare c’è di mezzo il temporale". Essa expressão idiomática italiana captura perfeitamente as dificuldades e obstáculos que frequentemente surgem entre uma ideia e sua realização. Continue lendo para descobrir seu significado profundo, sua origem e como usá-la para falar como um nativo, enriquecendo seu vocabulário avançado.

Ilustração do provérbio Tra il dire e il fare c'è di mezzo il temporale

Índice

O que significa "Tra il dire e il fare c’è di mezzo il temporale"?

  • Existe uma diferença significativa entre aquilo que se diz ou pretende fazer e a realização efetiva disso.
  • Sempre há obstáculos ou dificuldades inesperadas que dificultam transformar teoria em prática.
  • Indica a complexidade da vida que muitas vezes impede que bons propósitos sejam cumpridos.
  • O "temporale" simboliza adversidades, impedimentos ou problemas que surgem de maneira inesperada.

Leia mais: Quando tuona da lontano, piove da vicino e o que isso realmente quer dizer

Quando e como usar "Tra il dire e il fare c’è di mezzo il temporale"

Essa expressão é amplamente usada na Itália por jovens e adultos, em contextos informais e cotidianos. É uma das frases que você encontrará com frequência em conversas entre amigos ou em família.

  • Usada quando um plano não se concretiza ou uma promessa não é cumprida.
  • Indica ceticismo em relação a quem faz muitas promessas ou tem grandes projetos, mas não age.
  • O tom geralmente é resignado, às vezes levemente sarcástico, mas sempre realista.
  • Perfeita para comentar situações em que a teoria parece simples, mas a prática se revela complexa. É um ditado italiano muito comum.

Leia mais: O significado de Cielo a pecorelle, acqua a catinelle explicado

Exemplos reais com "Tra il dire e il fare c’è di mezzo il temporale"

Aqui estão alguns exemplos de como esse provérbio italiano é usado em situações cotidianas, ajudando a compreender seu uso em contextos reais.

  • 📍 Contexto (ex: trabalho)

    • Pessoa A: "Questo trimestre raddoppiamo le vendite! Ho un piano perfetto."
    • Pessoa B: "Speriamo! Però, tra il dire e il fare c'è di mezzo il temporale."
  • 📍 Contexto (ex: amizade)

    • Pessoa A: "Domani inizio la dieta e mi alleno ogni giorno, giuro!"
    • Pessoa B: "Va bene, ti credo... ma si sa, tra il dire e il fare c'è di mezzo il temporale."
  • 📍 Contexto (ex: família)

    • Pessoa A: "Prometto che il prossimo weekend sistemiamo finalmente la soffitta."
    • Pessoa B: "Lo dici ogni mese! Penso proprio che tra il dire e il fare c'è di mezzo il temporale."

Leia mais: C’è un tempo da lupi e seu significado: fale como um nativo

Outras expressões relacionadas

Para aprofundar o universo das expressões idiomáticas italianas, aqui estão outras maneiras de dizer que têm significado semelhante ou complementar. Ajudam a entender melhor as nuances de "Tra il dire e il fare c’è di mezzo il temporale".

Expressão RelacionadaSignificado ResumidoExemplo Curto em Italiano
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mareSemelhante, indica um grande abismo entre intenção e ação."Ha promesso di cambiare, ma tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare."
A parole è facileÉ fácil falar ou prometer, mas difícil agir."A parole è facile dire che si farà, ma poi i fatti contano."
I fatti valgono più delle paroleAs ações falam mais alto que promessas ou discursos."Non promettere, dimostra: i fatti valgono più delle parole."

Conclusão

"Tra il dire e il fare c’è di mezzo il temporale" é um provérbio que nos lembra a dificuldade de passar das intenções para a ação. Compreender e utilizar expressões idiomáticas italianas como essa vai te ajudar a falar como um nativo e a mergulhar na cultura italiana. Para aprofundar outras nuances da língua italiana, explore também nossos artigos sobre conjugação de verbos irregulares.

Já aconteceu de você prometer algo e depois não conseguir cumprir? Ou conhece alguém para quem esse provérbio se encaixa perfeitamente? Compartilhe sua experiência nos comentários!